Se hanno paura della sabbia, che affrontino la cosa scientificamente.
If they're afraid of the sand, tackle it scientifically!
L'erogazione sarà legata all'impegno dell'Ucraina ad attuare riforme strutturali che affrontino i problemi che hanno contribuito all'attuale crisi.
The disbursement will be tied to Ukraine pledging structural reforms to tackle problems that contributed to the current crisis.
Il WFP collabora con i governi per rafforzare la loro capacità di preparazione, di valutazione e di risposta alla fame provocata dai disastri e per sviluppare politiche e piani nazionali che affrontino l'impatto dei disastri sulla nutrizione.
WFP works with governments to strengthen their capacity to prepare for, assess and respond to hunger caused by disasters, and to develop national policies and plans that address the impact of disasters on nutrition.
Chiediamo contributi che affrontino almeno una delle due nozioni di “retorica”: la retorica come oggetto di studio e la retorica come quadro teorico e metodologico.
We invite papers that address at least one of the two notions of ‘rhetoric’: rhetoric as an object of analysis and rhetoric as a theoretical and methodological framework.
Non so come tornare indietro e... io e i miei amici siamo stati separati e non voglio che affrontino la Bestia da soli, devo trovare un modo per...
I don't know how to get back, and, um, my friends, we got separated, and I just--I can't let them fight The Beast on their own, and I have to find a way, um-
È opportuno istituire sottogruppi tecnici (al di sotto del livello politico) che affrontino le questioni correlate ai diritti umani.
It should explore with its partners the possibility of setting up technical sub-groups (below the political level) to address these issues.
Alester Sarwyck e Mors Westford sono entrambi uomini virtuosi, ma le loro storie uniche fanno sì che affrontino il mondo in modi completamente diversi.
Both Alester Sarwyck and Mors Westford are men of virtue, yet their unique backgrounds lead them to approach the world in strikingly different ways.
Si conferirà carattere prioritario alle azioni basate su un approccio per distretto/cluster e che affrontino determinati ambiti specifici (automotive, elettronica e agroalimentare).
Priority will be given to actions taking a district/cluster approach and addressing specific strategic fields (automotive, electronic and agro-food).
Può sembrare idealistico, ma penso che il mondo abbia bisogno di più leader che affrontino le sfide di oggi attraverso la ricerca di un bene comune.
It might sound idealistic, but in my opinion the world needs more leaders that can face current challenges by means of a search for common wellbeing.
È sempre più sentita quindi la necessità di avviare un dibattito e di formulare una politica e una prassi in materia di salute e sicurezza che affrontino specificamente questa sfera.
Thus there is a growing need for dialogue and the formulation of health and safety policy and practice that specifically addresses this area. ==Further reading==
Siamo interessati a ricerche che affrontino una o più delle seguenti questioni:
We are interested in papers that deal with one or more of these questions:
E lasciare che affrontino tutto da sole?
And let them go through all this alone?
Gli lasci la gioia dei loro giorni d'indipendenza e che affrontino dopo la disgrazia della situazione.
Let them have the joy of their independence days and face the misery of the situation afterwards.
Tali azioni comprendono studi e progetti pilota diretti a identificare o sperimentare nuove soluzioni che affrontino questioni che sono relative allo sviluppo urbano sostenibile e che abbiano rilevanza a livello di Unione.
Such actions shall include studies and pilot projects to identify or test new solutions which address issues that are related to sustainable urban development and are of relevance at Union level.
Per continuare a mantenere gli standard più esigenti, siamo costantemente alla ricerca di collaborazioni stabili con operatori che affrontino il loro lavoro con integrità e passione.
To keep up with demanding standards, we are constantly looking for stable partnerships with carriers who approach their work with integrity and passion.
Vuoi davvero che affrontino una cosa cosi'?
I... do you really want them to go through that?
Cerchiamo persone ambiziose che affrontino l'attività con energia ed entusiasmo.
We look for driven, ambitious people who can tackle their franchise with energy and enthusiasm.
Tuttavia Coach Lee ritiene che l’Opzione 1 ha molti vantaggi anche per arcieri che affrontino competizioni internazionali.
However, Coach Lee feels that the Option 1 breathing cycle has many advantages even for international competitive archers.
Pro Helvetia sostiene pubblicazioni di autrici e autori svizzeri rinomati che affrontino, nell’ambito di qualsiasi disciplina artistica, temi legati alla Svizzera in un’ottica contemporanea.
Pro Helvetia supports the publication of work by professionally qualified Swiss authors dealing with Swiss topics of any arts discipline from a contemporary perspective.
Il mercato richiede professionisti flessibili con una spiccata multidisciplinarità e che affrontino il mestiere con un approccio trasversale, mantenendo costante l’equilibrio fra creatività e pensiero strategico.
The market requires flexible professionals, able to work with a cross-disciplinary approach and to maintain a constant balance between strategic thinking and creativity.
Obiettivo generale: formare ricercatori che siano in grado di progettare e dirigere progetti originali e gruppi di ricerca che affrontino problemi sociali regionali, nazi... [+]
General Objective: To train researchers who are capable of designing and directing original projects and research groups that address regional, national and global social... [+]
Il miglioramento dell'accesso ai mercati impone l'uso di un mix di strumenti di politica commerciale che affrontino i problemi concreti incontrati dalle nostre imprese che esportano o investono in paesi terzi.
Enhancing access to markets requires the use of a mix of trade policy instruments that address the concrete problems faced by our companies when exporting or investing in third countries.
In tutti i miei film recenti, i personaggi principali erano donne perché credo che affrontino molti più ostacoli nella società rispetto agli uomini.
In all of my recent films, the main characters have been women because I believe they face many more obstacles in society than men.
Implementare o supervisionare programmi di gestione ambientale o di sostenibilità che affrontino questioni come il riciclaggio, la conservazione o la gestione dei rifiuti.
Implement or oversee environmental management or sustainability programs addressing issues such as recycling, conservation, or waste management.
Tali bisogni possono essere soddisfatti modificando o ristrutturando i servizi esistenti e sviluppandone di specializzati che affrontino sia i bisogni sanitari che quelli di assistenza sociale.
These needs can be met by modifying or restructuring services and developing specialist services that address both health and social care needs.
Perche' lo sappiate, potrebbero volerci anni prima che affrontino l'esecuzione, ma sarete chiamati, e come familiari delle vittime
Just so you know, it may be years before they face execution. But you will get a call.
Siamo educati a tifare per loro, sia che scalino le montagne, che affrontino ogni avversario, o che shocchino il mondo con la vittoria a Lake Placid.
These are who we're raised to root for, to climb every mountain, take on all comers, to shock the world with a win in Lake Placid.
Riunendoli sotto un unico ombrello, credo che potremo attingere al loro potenziale innato di innovazione per formulare soluzioni europee che affrontino le sfide della comunità.
By bringing them together under a single umbrella, I believe we can tap into their inherent innovation potential in order to deploy Europe-wide solutions that address societal challenges.
Chiedo a Dio che, condividendo i valori comuni, si arrivi a impegni di collaborazione nell’ambito nazionale o regionale che affrontino con realismo i problemi e trasmettano speranza.
I pray to God that, through sharing common values, you arrive at commitments of collaboration in the national and regional environments that address the problems with realism and transmit hope.
Inoltre informa la popolazione e promuove politiche pubbliche che affrontino il problema della fame e le sue cause fondamentali.
They also educate the public and promote public policies that address hunger and its root causes.
Miriamo a produrre lavoratori della comunità che affrontino il loro compito da profonde convinzioni cristiane e acquisiscano le conoscenze sociologiche, gli strumenti e le competenze che gli studi di sviluppo possono fornire.
We aim to produce media workers who approach their task from deep Christian convictions and acquire the theology, biblical studies and media knowledge, tools and skills that these studies can provide.
È un campo multidisciplinare che si concentra sullo studio di metodi scientifici usati per estrarre conoscenze dai dati e costruire modelli che affrontino problemi complessi.
It is a multidisciplinary field focusing on the study of scientific methods used to extract knowledge from data and build models that cope with complex problems.
Secondo una relazione pubblicata nel dicembre 2010 dalla task force della Commissione sui Rom, non esistono ancora misure energiche e proporzionate che affrontino i problemi sociali ed economici di gran parte della popolazione Rom nell'UE (MEMO/10/701).
In December 2010, the Commission's Roma Task Force found that strong and proportionate measures are still not in place to tackle the social and economic problems of a large part of the EU's Roma population (MEMO/10/701).
Il nostro programma fornisce agli studenti le competenze necessarie per impegnarsi in lavori di borse di studio, di insegnamento e di advocacy che affrontino molte delle questioni chiave che hanno un impatto sull'educazione oggi.
Our program equips students with the skills needed to engage in scholarship, teaching and advocacy work that addresses many of the key issues impacting education today.
Essi domandano un sistema che generi delle soluzioni permanenti, che affrontino il chiaro fallimento delle soluzioni a breve termine.
They demand a system that generates permanent solutions, addressing the clear failure of the short-term solutions.
Oltre a fare appello ad ulteriori politiche che affrontino il nodo della produttività congiunta alla sostenibilità, il rapporto prevede che il settore privato avrà sempre più un ruolo guida in campo agricolo.
Beyond its call for complementary policies to address productivity and sustainability, the report recognizes that the private sector will play the lead role in agriculture going forward.
Ciò richiede politiche che affrontino contemporaneamente aspetti quali la flessibilità dei mercati del lavoro, dell'organizzazione del lavoro e delle relazioni di lavoro nonché la sicurezza intesa quale sicurezza dell'occupazione e sicurezza sociale.
This requires policies that address simultaneously the flexibility of labour markets, work organisation and labour relations, and security - employment security and social security.
Progettare e attuare politiche che affrontino tale complessità non è un compito facile.
Designing and implementing policies to address this complexity are not easy tasks.
Noi donne, che subiamo la sottovalutazione dei compiti di cura della casa o della famiglia, la mancanza di mobilità urbana e infrastrutture adeguate, e di politiche che affrontino le cause delle tante violenze alle quali siamo sottoposte.
We are the women who suffer from the undervaluing of care work, and the lack of infrastructure, adequate urban transport, or policies which could address the causes of the many abuses to which we are subjected.
Lasciate che affrontino la vita com’è.
Let them face life as it is.
Tutto questo rende evidente come nessun orizzonte possa essere seriamente messo in campo senza scelte che affrontino da subito il superamento di tutte le condizioni di precarietà.
All this makes it clear that we cannot seriously look forward to a common future without choices that would immediately begin the task of overcoming every kind of precariousness.
Formare ricercatori in grado di progettare e dirigere progetti originali e gruppi di ricerca che affrontino problemi sociali regionali, nazionali e globali.
To train researchers who are capable of designing and directing original projects and research groups that address regional, national and global social problems.
Siamo alla ricerca di talenti che affrontino con passione e impegno le sfide quotidiane e accettino con entusiasmo di assumersi responsabilità in un ambiente internazionale.
We are looking for employees facing daily challenges with passion and dedication and who are ready to take direct responsibilities in an international environment.
Mantenere il legame forte nella famiglia, meglio che affrontino il mondo con la sicurezza della famiglia.
Maintain strong family ties, as it is better that they face the world with the security of the family.
Come si può trovare il modo di riunire queste persone in un unico luogo per giorni o settimane di seguito, di modo che affrontino questi problemi assieme, ma dalle loro prospettive diverse?
How can we find a way to bring people together in one physical location for days or weeks at a time, so they can actually tackle these problems together but from their different perspectives?
4.229348897934s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?